This study shows the impact of the Echecs amoureux (1370) and related texts on John Lydgate’s Fall of Princes (1431-1439). Although the Fall of Princes is a translation of Boccaccio’s De casibus virorum illustrium (1363, 1370) via Laurent de Premierfait’s Des cas des nobles hommes et femmes, Lydgate is equally indebted to the Roman de la Rose tradition, and in particular to the Echecs amoureux, which he translated as Reson and Sensuallyte (c. 1410). In tracking key nouns in the text of the Fall of Princes (resoun, sensualite, suffisaunce, mesure, remedie and others), this study relates the Fall of Princes to Reson and Sensuallyte, to the Echecs amoureux, and to Evrart de Conty’s Eschez amoureux moralises, re-contextualizing and re-evaluating Lydgate’s project in terms of his philosophic and literary antecedents, English and Continental.
|Author||Christina Di Gangi|
|Contributor||Thomas F.X. Noble, Committee Co-Chair|
|Contributor||Maura Nolan, Committee Co-Chair|
|Degree Level||Doctoral Dissertation|
|Degree Discipline||Medieval Studies|
|Departments and Units|